從年少時便愛上看電影,寫Blog十年這是第一篇談電影的網誌。
《星聲夢裡人》(台灣譯 樂來越愛你, 國內譯愛樂之城) 挾七項金球獎之名在香港上映,各人都猜奧斯卡十四項提名中會拿多少個獎。不是馬後炮,看過這片很喜歡(誰不喜歡愛情與夢想?),但頒獎禮之前曾對朋友猜這片可能得五個獎左右,未至於有橫掃的水準。
談論與讚賞此片的文章甚多,大多都是它與許多經典電影的呼應及愛情與夢想的抉擇。也有人說很多電影都是為愛情放棄夢想,這片受歡迎是因為主角選擇了夢想。然而在現實中,我相信放棄愛情(或被愛情放棄)
應該也是較多的,所以也未必是觀眾喜愛的主要原因吧?
外國電影頒獎有最佳劇本或外語片,香港電影頒獎只有華語作品獎項,然而我們常常看外語片時都有的字幕翻譯,從來都只是理所當然,不會拿來比較。但畢竟這都是一班推動本港電影市場的工作者。這也難怪當局,因為大家都當例行公事,甚至現在有翻譯軟件,只求有,不求質素。
星聲夢裡人本質是有懷舊的味道,歌曲也動人。聽著主角唱的英文(不深奧,但動人)看著銀幕上的中文字幕,用詞都用上華麗古典的詞藻,足見其心思及深得此片神髓,這定必經過一番啄磨,而我猜亦非年輕者能有此功力。網上許多網頁也有此片的歌詞翻譯(大多是台灣網頁) ,個人覺得都不及香港上映的字幕版本。想起以前看過的一些國內譯得啼笑皆非的字幕(都是用翻譯軟件但不較對之過吧) ,更是天壤之別。
註:有人告訴我譯者是電影人舒淇,這就不奇怪,沒有對電影的熱誠,做不出這水準,深感佩服。
沒有留言:
張貼留言